翻译做题步骤

翻译做题步骤_视频来源

  1. 拿第三档分数9-12分即可。
  2. 卷面工整。
  3. 核心建议:通顺性连贯性对于英语二翻译至关重要,有翻译不出来的內谷,不要空白,可以根据字面意思以及上下文的内容自己猜一猜。

英语二翻译比较重要,需要大家花更多时间进行检查。

操作步骤:

  1. 通读全文,大致理解文章意思,并标出句子序号。
  2. 从前往后翻,对于比较简单的句子,可以直接写在答题卡上。注意,书写的时候尽量清晰,工整, 字与字之间的间距可以稍微大一点。
  3. 遇到长难句,或者不好处理的句子时,遵循我们讲过的拆-译-调三步法,将最后的翻译结果完整地写在答题卡上
  4. 写完之后,一定要从前往后检查一遍,不通顺的地方可以进行修改

  1. 拆成3-4部分,最好不要超过4部分
  2. 怎么拆?最主要的拆分方式是根据语法结构进行拆分。

常见拆分点:

  1. 标点符号:冒号;分号;逗号
  2. 关系词:
    1. 关系代词,如who, whom, whose, what, which 等;
    2. 关系副词,如when, where, how, why 等;
    3. 连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等;
  3. 连词:
    1. 并列连词连接着并列句,如 and, or, but, yet, for 等;
    2. 还有连接状语从句的连接词,如:when,as, since, until, before, after, where, because, since, although, so that,…等,
  4. 介词:如on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语

最重要的拆分点是:标点符号以及各种从句的连接词。根据句子的语法组成,我们可以将句子拆分开;

最重要的一步,是对基础能力的考察;

调整语序
英文=主语+主句修饰(定,状)
中文=主语+修饰(定,状)+主句

技巧

  1. 翻译时主干不动,将定语状语等修饰成分提前。
  2. 词性转换(名词动词化) 英:主名词,中:主动词
  3. 英文客体思维 VS 中文主体思维
    • 客体思维,就是说英文经常以作主语,多被动语态
    • 而中文则多以作主语,很少有被动
    • 在翻译的时候,遇到被动结构,我们需要变被动为主动
  4. 英文:形式合一,中文:意识合一

小知识点

  1. A of B
    • B做A的定语,如:The book of mine 我的书;
    • A、B是同位语,The city of Beijing;
  2. 定语从句拆开,独立成句也可以;

虚拟语气

  1. should have done … 本应该
  2. could have done … 本可以
  3. would have done … 本来会

翻译不像人话怎么办?

田静老师三招搞定它!
问题:

  1. 字对字的翻译,用中文思考英语

解决:

  1. 了解句子构成的原理,句子结构-语块(chunk)-意思群 切分意思群而不是词
  2. 区分核心信息和非核心,去修饰去扩展,找句子主干,后加细节修饰
  3. 先直译后意译,本义结合语境

常见问题

  1. 英二翻译时间
    答:推荐20-25,25-30也可以,因为翻译15分,比值很重,很重要!
  2. 翻译遇到人名地名怎么办?可以不翻吗?
    答:不可以!人名地名一定要翻译成中文!如果你不认识这些名字的话,直接音译即可。比如•James Harriot 可以翻译为:詹姆斯.赫里特。
  3. 翻译的时候遇到生词怎么办?
    答:遇到生词不要留空白,可以根据上下文的内容进行合理推理,推错了也没关系,不会影响其他部分的分数。

翻译积累的词汇

专业名词

Broadway 百老汇

历年翻译真题积累

2013

acute adj.严重的,尖锐的
an acute question
acute disease
chronic disease
chronicle n.编年史
pop

  • 父亲 Mon and Pop(informal)
  • adj.流行的
  • vt.使…爆裂 pop a balloon/pimple
  • pop out 突然出现
  • pop into 突然浮现 An idea popped into my head.
  • pop open 突然打开

2014

optimism optimist
pessimism pessimist
Optimus Prime 擎天柱
perpetually 永恒
perpetual
glass half full
that’s exactly … that … 表是强调,正是…
make the best of 尽可能最好地利用 🌰: I tried to make the best of my life.
grant sb permission to do sth 赋予sb做sth的权利
I grant you permission to follow my channel.
A perspective 一个观点/视角
There is no right,there is no wrong, there is only perspective
scheme 1.计划(中性)2.密谋(贬 神秘)
grand adj.宏伟

2015

commute
vi.通勤 commute to and from work 通勤上下班
n.通勤 on your commute 在你通勤的路上
commuter 通勤者
twist 转折/拐弯
concentration n.专心、注意力
scenery n.风景
perceive v.感觉,认知到
effect n.效用、效应、效果
allocate vt.分配 n.allocation

真题

英一

2023

46

✅ 2023年12月13日

AI can also be used to identify the lifestyles choices of customers regarding their hobbies,favorite celebrities,and fashions to provide unique content in marketing messages put out through social media.

screenshot-20231213-145032.png
screenshot-20231213-145032.png
【参考译文】人工智能还可以用来识别出消费者生活方式的选择,包括他们的爱好、最喜欢的名人和时尚,从而通过社交媒体发布的营销信息来提供独特的内容。

47

✅ 2023年12月13日

Some believe that Al is negatively impacting on the marketer’s role by reducing creativity and removing jobs,but they are aware that it is a way of reducing costs and creating new information.
screenshot-20231213-154404.png
screenshot-20231213-154404.png

【参考译文】一些人认为,人工智能通过减少创造力和工作机会对营销人员产生了负面影响,但他们也意识到,这是一种降低成本和创造新信息的方式。

48

✅ 2023年12月13日

Algorithms used to stimulate human interactions are creating many of these concerns,especially as no-one is quite sure what the outcomes of using Al to interact with customers will be.
screenshot-20231214-155911.png
screenshot-20231214-155911.png
screenshot-20231214-155911.png

【参考译文】用于刺激人际互动的算法正在引发许多此类担忧,尤其是在没有人非常确定使用人工智能与客户互动的结果会是什么情况下。

49

✅ 2023年12月13日

If customers are not willing to share data.AI will be starved of essential information and will not beable to function effectively or employ machine learning to improve its marketing content and communication.
screenshot-20231214-160933.png
screenshot-20231214-160933.png
screenshot-20231214-160933.png

【参考译文】如果客户不愿意分享数据,人工智能将缺乏必要的信息,无法有效地发挥作用,也无法使用机器学习来改善其营销内容和传播。

50

✅ 2023年12月13日

The non-intrusive delivery of the marketing message in a way that is sensitive to the needs of target customers is one of the critical challenges to the digital marketer.
screenshot-20231214-161803.png
screenshot-20231214-161803.png
screenshot-20231214-161803.png

【参考译文】以一种对目标客户需求敏感的方式非侵入式地传递营销信息是数字营销人员面临的关键挑战之一。

2022

1

screenshot-20231215-141637.png
screenshot-20231215-141637.png

2

screenshot-20231215-142446.png
screenshot-20231215-142446.png
screenshot-20231215-142446.png

3

screenshot-20231218-181257.png
screenshot-20231218-181257.png

4

screenshot-20231218-181954.png
screenshot-20231218-181954.png

5

screenshot-20231218-182957.png

screenshot-20231218-182957.png

英二

英语二是分档的,一定要翻译好前两句。

2023

screenshot-20231215-145810.png
screenshot-20231215-150505.png
screenshot-20231215-150853.png
screenshot-20231215-151408.png

2022

screenshot-20231219-170641.png
screenshot-20231219-170641.png
screenshot-20231219-170641.png
WeChat0e5984f8ff121283c7de06a1089c64cc.jpg
WeChat0e5984f8ff121283c7de06a1089c64cc.jpg

WX20231219-172051.png

2021

screenshot-20231222-143838.png
screenshot-20231222-143838.png
screenshot-20231222-143838.png
screenshot-20231222-145007.png

2020

screenshot-20231222-145606.png
screenshot-20231222-145707.png
screenshot-20231222-150142.png

screenshot-20231222-150142.png

screenshot-20231222-150142.png